سیستم ترجمه همزمان (تورگاید) samcen

در کنفرانس ها و اجلاس های بین المللی همواره یکی از مسائلی که ذهن برگزار کنندگان را به خود مشغول می کند قابل فهم نمودن مفاد سخنرانی ها و جلسات برای میهمانان است. ممکن است به دلیل عدم آشنایی با زبان سخنران توان درک مطالب را نداشته باشند. از طرفی احتمالا برای شما پیش آمده که هنگام بازدید از گالری یا موزه به دلیل ازدیاد جمعیت، دور بودن از راهنما یا عدم آشنایی به زبان او امکان استفاده از اطلاعات مفیدی را از دست داده و به تبع نتیجه لازم را از بازدید نبرده باشید. برای هر دو این موقعیت ها راه حلی کاربردی ارائه گردیده که به سیستم ترجمه همزمان ( دستگاه ترجمه همزمان ) یا تورگاید معروف است. از آنجا که اساس عملکرد این دو سیستم تقریبا مشابه است در بسیاری از موارد یکسان دانسته می شوند.

سیستم ترجمه همزمان (تورگاید) samcen

نحوه عملکرد سیستم ترجمه همزمان samcen

نحوه عملکرد این سیستم به طور ساده به این شکل است که زمانی که سخنران در میکروفون یا کنسول کنفرانس خود صحبت می کند سخنان او به مترجمی که در اتاقک مخصوص ( عموماً خارج از فضای سالن) مستقر است منتقل می شود.

مترجم سخنان را به زبان دیگر بازگردانده و در میکروفون خود بازگو می کند. سخنان مترجم مجددا به افرادی که نیازمند ترجمه سخنرانی بودند بازگردانده و توسط هدفون برای آنها پخش می شود. از آنجا که عمل ترجمه و ارسال آن به حضار همزمان با سخنرانی اصلی انجام میشود به این سیستم ترجمه همزمان می گویند.

فرد مترجم باید به هر دو زبان کاملا مسلط باشد. زیرا نیاز است همزمان با شنیدن سخنرانی اصلی اقدام به ترجمه نماید. همچنین باید توان بالایی در کنترل احساسات و استرس خود داشته باشد تا بتواند کار خود را بدون وقفه و مشکلی انجام دهد.

اساس سیستم تورگاید نیز به این صورت است که سخنان فرد راهنما توسط امواج بیسیم به گیرنده هایی که همراه بازدیدکنندگان است ارسال و توسط آنها شنیده می شود. حال اگر نیاز به زبان های غیر زبان سخنران وجود داشته باشد همانند سیستم ترجمه همزمان نیاز به مترجم هر زبان خواهیم داشت. حالتی که عموما در اماکنی که بازدیدکنندگان بین المللی زیادی دارند پیش می آید.
ممکن است مواردی پیش آید که نفراتی با چندین زبان مختلف در یک تور یا همایش حضور داشته باشند. در این حالت نیاز است به تعداد زبان ها مترجم داشته باشیم تا بتوانیم سخنرانی و اطلاعات را برای تمام نفرات قابل درک کنیم. در این حالت ما یک سیستم تورگاید یا سیستم ترجمه همزمان چند زبانه داریم.

دستگاه ترجمه همزمان معمولا برای ایجاد آزادی عمل و نصب و راه اندازی آسان بر بستر امواج بیسیم کار می کند. این سیستمها به طور کلی متشکل از ۴ بخش اصلی هستند:

 

اجزا تشکیل دهنده دستگاه ترجمه همزمان

– هدست، میکروفون یا کنسول فرستنده: این بخش در اختیار هر مترجم قرار می گیرد. مترجم پس از آنکه سخنرانی را می شنود ترجمه آنرا با استفاده از میکروفون یا هدست خود به دستگاه فرستنده ارسال می نماید.

هدست، میکروفون یا کنسول فرستنده سيستم ترجمه همزمان سامسن

 

– گیرنده پرتابل کمری با هدفون: این ست به هر یک از حضار اختصاص می باید. وظیفه آن دریافت صوت مترجم و تحویل آن به حضار است. این ست عموما پرتابل بوده و دارای باتری داخلی است که پس از هر جلسه باید شارژ شود.

گیرنده پرتابل کمری با هدفون سيستم ترجمه همزمان سامسن

 

– دستگاه فرستنده مترجم همزمان: این دستگاه به نوعی مرکز سیستم است. وظیفه آن ارسال سخنان مترجم برای ست های گیرنده حضار است. سیستم های ترجمه همزمان چند زبانه برای هر زبان به یک عدد از این دستگاه نیاز خواهند داشت.

دستگاه فرستنده مترجم همزمان سامسن

 

– کیف شارژ: این کیف در واقع یک محفظه مستحکم دارای تعدادی جایگاه برای ست های گیرنده است. پس از هر جلسه ست گیرنده جهت شارژ در این جایگاه قرار می گیرد. همچنین جهت حمل و نقل کل سیستم نیز می توان ازین کیف استفاده نمود.

کیف شارژ سیستم ترجمه همزمان سامسن

درباره ما

شركت فني مهندسي آفــاع عضو عالی انجمن انفورماتیک ایران با کادری مجرب، كار خود را در زمينه ارائه تجهيزات سمعی و بصری و سيستمهای کنفرانس از سال 1379 آغاز نمود. اين شركت تا بحال با تعداد زيادي از مراكز آموزشی و دانشگاهها و سازمانها همكاري نموده است و مراكز فوق را با جدیدترین سيستمهای پیشرفته تجهيز نموده است.

آدرس ما

تهران، خیابان ترکمنستان، کوچه زیتون (جعفرزاده) پلاک 10، واحد 14

تماس با ما

021-88427408
021-88475602
h.alemian@gmail.com

ساعت کاری

پاسخگويي 24 ساعت شبانه روز